11/23 バスチケットの購入案内とそれに対する問い合わせ
長文
バス会社のチケット販売案内と期限に対する客からの問い合わせ、それに対する返信
(駅の中の)売店
日本的にもこっちの意味のが一般的だと思うが、文中では自動券売機の意味で出てきた
automated ticket kiosk
自動券売機
telephone kioskで電話ボックスという意味も
・expire
(何かの期限が)終了する 満了する
・entitled
権利を得る
原型entitle 上記の意味で使われるときは大体受け身形
このまま訳すと不自然な形になりやすいので適時変えていく
You may be entitled to a full refund for the ticket you bought.
購入したチケットに対して満額の返金を受ける権利を得ることになるでしょう
=ご購入いただいたチケットは満額返金の対象になります
・acquire
取得する
何らかのメソッドを得て時間をかけてなにかを得るとき
物理的なものだけでもなく学力・習慣・学問などにも使える
・good for~
~に対して有効
=available
The ticket will be good for six months
チケットは6ヶ月有効
・misunderstanding
誤解
そのまんま
・in-house
社内の 身内の
・特定の
particularとcertain
どちらも大体同じだけどcertainのが若干意味が強い?
specificは「具体的な」
三部に渡る段落の長文シリーズその2
内容自体はそこまで複雑じゃないけど逆に設問がややこしいタイプ
試しに設問から見てみる方法を試してみたけど、結局関連する情報を抜き出しきれず何問かコケた
やっぱり一回全部目を通したほうがよさそうですね~
単語
・pier
桟橋
・lighthouse
そのまんまだな
・unattended
人がいない
不在
=unavailableで言い換えできそう
・awning
日よけ
・patio
(建物などの)テラス
・unoccupied
使われていない
・pedestrians
歩行者
ペドフィリアではない
・crate
(輸送用の)木箱
コンテナ?
・utensil
調理器具
cookwareは鍋とかフライパン
utensilは包丁とかそういうやつ
・station
駅
動詞用法で「配置する」
Some people are stationed at a counter
いくらかの人員がカウンターに配置された
・window pane
窓ガラス
ウィンドウペーン
・wheelbarrow
手押しの一輪車
いわゆるネコ車
・canopy
天蓋